It does not take very much time for me to put my thoughts onto paper in Japanese.
However, if I were to put those thoughts into English, it would take an inordinate amount of time
and I feel that I will not be able to keep up with the pace if I were to do that for every lesson.
My ultimate goal in studying English is to be able to express all of my thoughts in English.
Because such a goal would be extremely difficult to actually attain, I am not sure how feasible it is.
Whenever a person thinks, he thinks in his native language.
For someone like me, who has spent the last 62 years thinking in Japanese, the thoughts running through my mind become so complex that it becomes all the more difficult to put them into English.
Even if I attempt to write in English, I am often unable to properly express myself from the lack of appropriate vocabulary.
It is also possible that what I write is not really what I want to say.
Thinking ahead, I would therefore like to ask you to translate my thoughts into English.
Since you are bilingual, you are able to understand what I write in Japanese and you are able to translate the text into English without the limitations I would have.
I am extremely interested in the English text that you, as a native speaker, would write.
As I mentioned earlier/before, one of my long-held beliefs about language acquisition is that it is much more difficult to convey your thoughts in a foreign language than to absorb what other people are saying.
Since my proficiency with writing is far from enough, I would like to learn as many English expressions as possible to further improve my knowledge.
I can quickly write what I’m thinking in Japanese
but if I try to do it in English, it would take a really long time.
I don’t think I’d be able to keep it up for long.
I hope to be able to say whatever I want in English.
Since this is a really difficult thing to do, I’m not sure if it is even possible.
When you think, you automatically think in your own language.
Since I’ve been thinking in Japanese for over 62 years, my thoughts tend to be quite complicated and it makes it even more difficult to put my thoughts into English.
Even if I try, I probably can’t say what I really want to say because I don’t have all the necessary vocabulary.
It’s also likely that what I write in English is not really what I want to say.
So what I want to do in these lessons, if it’s ok with you, is to ask you to put my thoughts into English for me.
Since you are completely bilingual, you can understand what I write in Japanese and you can put those words into English without being held back by the awkward English that I would use.
I’m really interested in seeing what kind of sentences you would write as a native speaker.
As I have said before, I’ve always thought that it’s much harder to speak or write in a foreign language than to read or listen.
Because I can’t write very well yet, I would like to learn a lot of English expressions that I can use to say what I want to say.
Inordinate = 過度の, 法外な
keep up with〈人・時勢など〉に遅れない, 負けないでついていく
feasible実行できる[可能な], うまくいきそうな
レッスンで感じていることを書きます。
私が考えていることを日本語で書くことはそんなに時間がかかりませんが、
その日本語を英語にするという作業で時間がかかり、
今の私には長続きしないだろうと考えました。
私の英語学習の究極の目標は、私の頭のなかにあるものを何でも英語で表現できることだと思っています。
たいへん大きな目標で実現可能かどうかはわかりません。
人が考えるときには、母国語で考えますので、その考えを英語で表現しようとしても、私のように62年も日本語で考えていた場合、その内容も複雑で、益々、英語化が難しくなっていくと思います。私が英語で書いても、私がより適切な単語を知らないとか適切な表現をしていないことが多いと思います。私の思いが英語になっていないこともあり得ると思います。
そのため、私の今後の希望ですが、レッスンで、私が日本語で書いた文章を、少しずつ英語にして教えていただくことをお願いしたいと思います。先生は日本語と英語の両方のネイティブですので、私の書いたことを日本語で理解でき、その内容を私の下手な英語に縛られることなく、英語にして頂いたらどんな英文になるか、大変興味があります。
外国語学習に関する私の基本的な考えの中で、以前にも記載しましたが外国語での内容ではアウトプットはインプットより難しい行為である、があります。アウトプットできる力が不充分であるため、この力を上達させるために、日本語での自分の思いに関する英語の言い方を多く知りたいと思っております。